فرهنگی و هنری > فرهنگ عمومی

ایران و ترکیه از فرصت‌های قابل توجهی در دیپلماسی هنری برخوردارند



تهران فرهنگی: وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی در این دیدار گفت: زبان فرهنگ همواره خط اتصالی پایدار  برای  روابط ملت ها و کشورها بوده است.

صالحی با بیان اینکه روابط دو کشور تاریخی، عمیق و گسترده است و هر عرصه‌ای را که نگاه کنیم خط اتصالی بین دو ملت در طول تاریخ وجود دارد، تصریح کرد: اگر بخواهیم با نگاه به گذشته، آینده روابط ایران و ترکیه را تصویر کنیم با توجه به حضور فردی با ویژگی‌های فرهنگی و ادبی حضرتعالی در سفارت ترکیه فرصت ویژه‌ای برای تعالیِ روابط فرهنگی دو کشور به وجود آمده است.

وی با بیان اینکه سال ۲۰۲۵ میلادی سال فرهنگی ایران ‌و ترکیه است و همین موضوع فرصتی را فراهم می‌کند تا آغازی برای اتفاقات خوب بعدی باشد، افزود: ان شالله بتوانیم با  تکیه بر گذشته و نگاه بر آینده فرصتی را برای روابط فرهنگی دو کشور خلق کنیم. درهمین راستا وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان فرهنگ و ارتباطات و سایر دستگاه‌های فرهنگی آماده انجام اقدامات لازم برای تحقق این هدف هستند.

صالحی با تاکید بر اینکه کمتر دو ملتی یافت می‌شود که تا این حد قرابت داشته باشند، تصریح‌کرد: ایران و ترکیه سابقه همسایگی بی‌تنش چندصد ساله دارند، علاوه بر آن اشتراکات فراوان سیاسی میان دو کشور حکم‌فرماست، در مسائل اقتصادی نیز روابط خوبی وجود دارد اما  در حوزه فرهنگی می‌تواند افقی به وجود بیاورد تا خیال هر دو ملت را بابت امتداد و استمرار روابط بین ایران و ترکیه راحت کند و به این نتیجه برسند که هیچ مساله‌ای نمی‌تواند به این روابط آسیب وارد کند.

او با بیان اینکه دیپلماسی ادبی فرصت‌های زیادی دارد تصریح کرد: اینکه دیپلماسی ادبی را چگونه می‌توان به گردشگری ادبی تبدیل کرد نیز می‌تواند مورد بررسی قرار گیرد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: شخصیت‌های ادبی قابل احترامی برای دو ملت در هر دو کشور وجود دارند و همانطور که قونیه برای ایرانیان جذاب است مکان‌هایی در ایران وجود دارد که برای ملت ترکیه ارزشمند به‌شمار می‌رود.

وی افزود: دیپلماسی ادبی فرصت بسیار گسترده‌ای فراهم می‌کند مثلا در ایران ظرفیت‌های متنوعی از جمله نمایشگاه کتاب و جشنواره‌های متعدد وجود دارد و باید بررسی کنیم تا دریابیم چطور می‌شود به دیپلماسی ادبی فرصت جدیدی برای شکوفایی داد.

صالحی تصریح کرد: دیپلماسی هنری نیز از چنین ویژگی‌ای برخوردار است مثلا در همین روزها جشنواره‌های فجر در حوزه‌های مختلف برگزار می‌شود که این امر نیز می‌تواند شرایط را برای همکاری‌های فرهنگی دو کشور فراهم کند.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه فرصت‌های قابل توجهی در دیپلماسی هنری دو کشور وجود دارد، گفت: در حوزه دیپلماسی رسانه‌ای نیز کارهای زیادی می‌توان انجام داد، در همین راستا می‌توانیم با بهره‌گیری از دیپلماسیِ نزدیک رسانه‌ای رابطه میان دو ملت را نزدیک‌تر کنیم.

وی با بیان اینکه دیپلماسی دینی نیز باید مورد توجه قرار بگیرد چراکه دو کشور علایق دینی محکم و اشتراکات زیادی دارند، افزود: ایران و ترکیه برای همه ملت‌های مسلمان شناخته شده هستند به همین دلیل همفکری آنها در انتقال اسلامِ عقلانیِ و رحمانی کمک می‌کند تا جریان‌های افراطیِ مذهبی و قومی در جهان اسلام، میدان نیابند.

صالحی تصریح کرد: هم‌چنین  در عالم اسلام مسائل مشترکی داریم از جمله خانواده، محیط زیست و …که می‌توانیم در مورد آنها نیز هم‌اندیشی داشته باشیم.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید براینکه اضلاع دیپلماسی فرهنگی در حوزه های ادبی، رسانه‌ای، هنری، فرهنگی و دینی فرصت‌های زیادی می‌توانند ایجاد کنند، گفت: خوشبختانه در داخل مجموعه‌های دولتی و خصوصی ترکیه مجموعه‌های فرهنگی، فعال هستند از طرفی در ایران هم فرصت‌های قابل توجهی وجود دارد که همه این موارد می‌توانند به افزایش سطح تعامل فرهنگی میان دو کشور کمک کنند و باید در نظر داشت خط‌های اتصال میان ما و شما این توان را دارند تا برای روابط دو کشور فرصت‌های جدیدی در همه این حوزه‌ها به وجود آورد.

وی با بیان اینکه همکارانم در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تلاش خواهند کرد تا فعالیت‌های کارگروه مشترک افزایش یابد، افزود:‌ افزایش مراودات میان دو کشور فرصت شناخت از نزدیک را فراهم می‌کند که این امر موجب می‌شود اثرات بخشی از تبلیغات منفی کاهش یابد و به ارائه تصویر درست‌تر  کمک می‌کند.

وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی گفت: اقدامات رئیس جمهور جدید آمریکا نوعی ایران هراسی ایجاد می‌کند اما رفت و آمدها تصویر واقعی‌تری به افرادی که به ایران می‌آیند ارائه می‌دهد.
 

سفیر ترکیه در ایران: زبان فارسی و ترکی از دو خانواده متفاوت است اما از نظر ساختار شباهت زیادی دارند

حجابی کرلانقیچ، سفیر ترکیه در ایران نیز در این دیدار گفت: دو ملت ایران و ترکیه به یکدیگر بسیار نزدیک هستند ولی متاسفانه این قرابت شناخته شده نیست.

وی با بیان اینکه دو کشور از نظر آداب، رسوم و تاریخ به هم‌ نزدیک هستند، افزود: برخلاف اینکه ایران و ترکیه از دو زبان مختلف بهره می‌برند اما این زبان‌ها از نظر مشترکات غنی هستند.

حجابی کرلانقیچ تصریح‌کرد: با آنکه  زبان فارسی و ترکی از دو خانواده متفاوت است اما از نظر ساختار شباهت زیادی دارند این امر نیز از آنجا نشات می‌گیرد که در طول تاریخ و حتی قبل از اسلام نیز با یکدیگر روابط خوبی داشتیم.

سفیر ترکیه در ایران گفت: فارسی و ترکی از نظر ساختار بر یکدگیر تاثیر گذاشته‌اند اما بعد از اسلام این تاثیر بیشتر از جانب زبان فارسی بوده‌است؛ تا جایی که  زبان عربی را از زبان فارسی اخذ کردیم. به عنوان مثال اصطلاحات دینی را بیشتر از زبان فارسی آموخته‌ایم و علاوه بر آن بزرگان دینی ما مثل امام غزالی بیشتر از جغرافیای خراسان بزرگ بودند.

وی با بیان اینکه آداب و رسوم دو کشور با هم قرابت دارد و این ارتباط در دوران مدرن نیز ادامه یافته است، افزود: آثار فارسی مثل سعدی، حافظ، مولوی و فردوسی بر شکل‌گیری فرهنگ عمومی ما بسیار تاثیرگذار بوده است، حتی زمانی که در دوران دبستان مشغول تحصیل بودم نیز کتابی تحت عنوان رستم و زال داشتم.

سفیر ترکیه در ایران گفت: می‌توان ادعا کرد روابط دو کشور به هم تنیده است‌ البته که ما وظیفه داریم روابط را ارتقا دهیم.

حجابی کرلانقیچ ضمن تاکید بر اینکه دو کشور در زمینه باستان شناسی می‌توانند با یکدیگر همکاری کنند، تصریح‌کرد: برای شهروندان ترکیه گردشگری مذهبی و عرفانی اهمیت دارد و اگر در این زمینه تبلیغات مناسبی صورت پذیرد شاهد اتفاقات خوبی خواهیم بود.

وی با بیان اینکه متاسفانه مردم ایران و ترکیه یکدیگر را کمتر می‌شناسند، افزود: البته تبلیغات منفیِ صورت گرفته از جانب کشورهای غربی در این امر تاثیرگذار است؛ اما ایرانیان مهمان‌نواز هستند و اماکن دیدنی بسیاری در کشور شما وجود دارد.

انتهای پیام



منبع:ایسنا

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا