هنر > سینمای ایران

نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه»؛ روایت یک عاشقانه تاریخی در دل تقابل فرهنگی قاجار



به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» با حضور اشکان رهگذر نویسنده و کارگردان، آرمان رهگذر تهیه کننده، امیر نیما الهی انیماتور، امین قاضی مدیر دوبلاژ، مهدی شرکت معصوم، بابک قریب سرپرست جلوه‌های ویژه سه بعدی، سرپرست بک گراند و لی‌اوت امروز ۱۵ بهمن در برج میلاد برگزار شد.

اجرای این نشست را محمدرضا مقدسیان عهده‌دار بود.

تلفیق تاریخ و تخیل در داستان «ژولیت و شاه»

نویسنده و کارگردان این پویانمایی در ابتدا در مورد این پروژه عنوان کرد: این پروژه دومین تولید استودیو نوربخش است و به لحاظ داستان و ایده اولیه یک آلرتناتیو هیستوری را در نظر گرفتم که به تقابل فرهنگی ایران با سایر کشورها در دوره قاجار می‌پردازد که در کنار تخیل بحث تاریخی نیز مطرح شده است.

چرا «رومئو و ژولیت» ویلیام شکسپیر؟

وی در پاسخ به پرسشی درباب چرایی انتخاب اقتباس از «رومئو و ژولیت» شکسپیر، بیان کرد: همانطور که می‌دانید نخستین اثر نمایشی که در ایران اجرا رفته است از کریستوفر مارلو بوده است و به سرم زد که این موضوع را پیوند بزنم به یک قصه عاشقانه و به همین دلیل «رومئو و ژولیت» را انتخاب کردم و دو بعدی بودن انیمیشن به نظر من نکته‌ کاهنده‌ای از کیفیت هیچ اثری نیست و انیمیشن‌سازی دو بعدی در جهان مورد بررسی و تحول است. ما فکر کردیم که می‌توانیم به کمک نقاشی به تصویرسازی گیراتری برسیم.

اهمیت فرهنگی پویانمایی در روایت‌های تاریخی

رهگذر در پاسخ به پرسشی در مورد میزان اهمیت فرهنگی، پویانمایی، تصریح کرد: قطعا این‌گونه تصویری بسیار حائز اهمیت است و از لحاظ فرهنگی نیز در سرار جهان مورد استفاده قرار می‌گیرد و تنها جنبه اقتصادی ندارد و سعی کردیم در این اثر فرهنگ ایران را به شکلی لطیف ارائه دهیم.

پژوهش‌های گسترده برای نگارش فیلمنامه؛ همکاری با چهره‌های مطرح تئاتر

در ادامه نویسنده و کارگردان در پاسخ به پرسشی دیگر مبنی بر زمان پژوهشی مورد نیاز برای این فیلمنامه انیمیشن، عنوان کرد: مدت طولانی صرف این موضوع شد و آقای محمد چرمشیر و علیرضا کوشک جلالی و … در بازنویسی این اثر بسیار به ما کمک کردند و تا پایان ساخت، این پژوهش ادامه داشت.

حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله؛ داستان یک انتخاب اتفاقی

رهگذر در پایان در پاسخ به پرسشی مبنی بر حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله انیمیشن بیان کرد: با حامد بهداد در مشهد به شکلی اتفاقی برخورد کردیم و آنجا متوجه تولید این اثر شد و تستی برای یک از شخصیت‌ها به صدای حامد بهداد کردیم و نتیجه این تست مطلوب بود و در نهایت حامد بهداد به طور کاملا حرفه‌ای و درجه یک در کنار گروه بود و ایشان بسیار دوبله باز و دوبله دوست بود. در مورد غزل شاکری هم ما از حضور ایشان بسیار لذت بردیم و از نتیجه نیز بسیار راضی بودیم.

گویش‌های محلی در «ژولیت و شاه»؛ انتخابی تاریخی نه ابزاری کلیشه‌ای

در پاسخ به پرسشی دیگر اشکان رهگذر در مورد چرایی گویش محلی شخصیت‌های منفی و زنان، عنوان کرد: گویش یک موضوع تاریخی است و به نظرم اجتناب ناپذیر است و پوشش چادر در این اثر به مثابه یک ابزار نیست.

نقش زنان در «ژولیت و شاه»؛ بازتابی از ورود به مدرنیته

آرمان رهگذر در پاسخ به پرسشی درباب ضعیف بودن زنان در این اثر، گفت: با این موضوع موافق نیستم و به نظرم اتفاقا زنان در این اثر در حال ورود به مدرنیته هستند.

مرز میان واقعیت و خط قرمزها در بازنمایی تاریخ قاجار

در ادامه تهیه‌کننده این پویانمایی در پاسخ به پرسشی درباب نزدیک شدن به خط قرمزها افزود: نمی‌توان گفت که از خط قرمزها عبور کرده است و ما بر اساس واقعیت در آن دوره پیش رفتیم.

اهمیت دوبله در انیمیشن؛ بازگشت به دوره طلایی دوبله ایران؟

سپس امین قاضی درباره تجربه حضور خود در این اثر گفت: تجربه بسیار خوبی بود و همه گروه تلاش کردیم که به کار اضافه کنیم و اهمیت دوبله در انیمیشن را در ایران نشان دهیم.

وی ضمن ارائه راهکارهایی در راستای حفظ میراث دوره طلایی دوبله در ایران افزود: باتوجه به موانعی که دوبلور برای حفظ ممیزی‌ها در مسیر دوبله یک اثر دارد و باید آن اثر پس از اتمام دوبله به گرفتن مجوز موفق شود، باید محافظه کاری‌هایی را صورت بدهد تا این موضوع ممکن و میسر شود. در نهایت اگر مخاطب با نسخه زبان اصلی آن انیمیشن برخورد کند و متوجه تغییرات شود اطمینان خود را نسبت به دوبله از دست خواهد داد.

چالش‌های فنی انیمیشن؛ تعامل هنر دوبعدی و سه‌بعدی

امیر نیما الهی پس از مدیر دوبلاژ این پروژه، از تجربه حضور خود گفت: تجربه بسیار خوب و با ارزشی بود، لازم است بگویم که انیماتور باید به چندین موضوع تکنیکی مسلط باشد تا بتواند به درستی وظایف خود را انجام دهد، مواردی چون آشنایی به دینامیک و بازیگردانی و … باید توسط انیماتور صورت گیرد.

بازسازی کاخ گلستان در «ژولیت و شاه»؛ ترکیب فضای واقعی و طراحی دیجیتال

سپس مهدی شرکت منصور نیز از نقش خود در این پروژه، گفت: ما در ساخت این اثر در بخش‌هایی که می‌خواستیم به پلان‌های خاصی برسیم از هنر سه بعدی نیز بهره می‌گرفتیم و این فضا در خدمت فضای دوبعدی بود البته این فضای سه‌بعدی بسیار نامحسوس شکل گرفت. تعامل با تیم دوبعدی و پیدا کردن راه‌حل برای ترکیب این دو هنر بسیار لذتبخش بود.

بابک قریب نیز پس از منصور، از چالش‌های «ژولیت و شاه» عنوان کرد: ما برای خروج از چالش، تصمیم گرفتیم بخشی از فضاهای داخلی کاخ گلستان را طراحی کنیم، در بعضی از قسمت‌های پویانمایی از خود کاخ استفاده شده است و بخش عمده‌ای در برنامه‌های سه‌بعدی‌ساز، طراحی و تولید شده اند.



منبع:مهر

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا